1.The Convocation of the Assembly 1. 法會因由分(법회가 열리게 된 동기)
Thus have I heard. Upon a time Buddha sojourned in Anathapindika's Park by Shravasti with a great company of bhikshus, even twelve hundred and fifty. one day, at the time for breaking fast, the World-honored one enrobed, and carrying His bowl made His way into the great city of Shravasti to beg for His food. In the midst of the city He begged from door to door according to rule. This done, He returned to His retreat and took His meal. When He had finished He put away His robe and begging bowl, washed His feet, arranged His seat, and sat down.
나는 이와 같이 들었으니, 한때 부처님께서는 사위국 기수급 고독원에 서 비구 천이백오십인과 함께 계셨다. 마침 세존이 진지 드실 때가 되자, 옷을 입으시고 바리때를 들으시고 큰 사위성에 들어가셔서 밥을 비시는데(乞食), 그 성내의 집을 차례로 들르시었다. 다시 당신의 계신 곳으로 돌아오셔서 공양을 드시고 옷을 벗어 접어 두시고 발우를 거두시고 발을 씻으시고 자리를 깔고 앉으시었다.
2. Subhuti Makes a Request 2. 善現起請分(선현이 법을 청하다)
Now in the midst of the assembly was the Venerable Subhuti. Forthwith he arose, uncovered his right shoulder, knelt upon his right knee, and, respectfully raising his hands with palms joined, addressed Buddha thus: World-honored one, if good men and good women seek the Consummation of Incomparable Enlightenment, by what criteria should they abide and how should they control their thoughts?
Buddha said: Very good, Subhuti! Just as you say, the Tathagata is ever-mindful of all the Bodhisattvas, protecting and instructing them well. Now listen and take my words to heart: I will declare to you by what criteria good men and good women seeking the Consummation of Incomparable Enlightenment should abide, and how they should control their thoughts.
Said Subhuti: Pray, do, World-honored one. With joyful anticipation we long to hear.
이 때 장로 수보리가 자리에서 일어나 가사를 오른쪽 어깨에 올리고 오른쪽 무릎을 꿇고 합장 공경하여 부처님께 사뢰어 말하되, 드무신 세존님! 부처님께서는 부처님을 향해 마음 닦는 모든 이들(보살)을 잘 보살펴 주시며 잘 이끌어 주십니까? 그리고 이들이 최고의 지혜(無上 正等 正覺)을 얻으려고 한다면 어떻게 그 마음을 머무르며 어떻게 그 마음을 항복 받겠습니까?
부처님께서 말씀하시되 "착하고 착하다 수보리야. 그대의 말과 같이 여래는 모든 닦는 이들을 보살피고 도와주시느라. 그대를 위해 설명할 것이니 잘 들어라. 마음 닦는 이들이 무상정등정각을 얻으려고 하면 이와 같이 그 마음을 머물 것이며 이와 같이 그 마음을 항복 받을 것이니라."
"네, 그러겠습니다. 세존님, 즐거이 듣기를 원합니다."
3. The Real Teaching of the Great Way 3. 大乘正宗分(대승을 하는 바르고 핵심이 되는 길)
Buddha said: Subhuti, all the Bodhisattva-Heroes should discipline their thoughts as follows: All living creatures of whatever class, born from eggs, from wombs, from moisture, or by transformation whether with form or without form, whether in a state of thinking or exempt from thought-necessity, or wholly beyond all thought realms -- all these are caused by Me to attain Unbounded Liberation Nirvana. Yet when vast, uncountable, immeasurable numbers of beings have thus been liberated, verily no being has been liberated. Why is this, Subhuti? It is because no Bodhisattva who is a real Bodhisattva cherishes the idea of an ego-entity, a personality, a being, or a separated individuality.
부처님이 수보리에게 말씀하시기를, 모든 "부처님을 잘 향하는 이(보살)는 마땅히 이와 같이 하여(如是) 그 마음(其心)을 다듬어야 하는 겅이니, 존재하고 있는 일체의 모든 중생에는 알로 까는 것, 태로 나는 것, 습한 데서 나는 것, 화해서 나는 것, 색깔이 있는 것, 색깔이 없는 것, 생각이 있는 것, 생각이 없는 것, 생각이 있지도 않고 없지도 않은 것 등 크게 나누어 아홉 가지의 종류가 있는데 "내가 그 모든 중생을 다 남김 없는 열반으로 제도(멸도)하겠다"고 해라. 이와 같이 한량없이 많고 많은 중생을 멸도 했지만 실제로 멸도(제도)받은 중생은 하나도 없느니라. 왜냐하면 수보리야, 부처님을 향하는 이(보살)가 아상, 인상, 중생상, 수자상을 가지고 있으면 부처님을 향하는 사람(보살)이 아니기 때문이다.
4. Even the Most Beneficent Practices are Relative 4. 妙行無住分(묘행은 무주로써 한다)
Furthermore, Subhuti, in the practice of charity a Bodhisattva should be detached. That is to say, he should practice charity without regard to appearances; without regard to sound, odor, touch, flavor or any quality. Subhuti, thus should the Bodhisattva practice charity without attachment. Wherefore? In such a case his merit is incalculable. Subhuti, what do you think? Can you measure all the space extending eastward?
No, World-honored one, I cannot.
Then can you, Subhuti, measure all the space extending southward, westward, northward, or in any other direction, including nadir and zenith?
No, World-honored one, I cannot.
Well, Subhuti, equally incalculable is the merit of the Bodhisattva who practices charity without any attachment to appearances. Subhuti, Bodhisattvas should persevere one-pointedly in this instruction.
다시 수보리야. 마음 닦는 이(부처님을 향하는 이)는, 당연히 해야 할 것이 뭔고 하니 응당히 무소주해서detached 보시를 행할 지니라. 말하자면 보이는 것에 마음이 머무르지(주하지) 않고 하는 보시, 소리라든가 향기라든가 맛이라든가 감촉이라든가 자기 알음알이 같은 것에도 머무르지 않고 하는 보시를 말하느니라. 수보리야 마음 닦는 이는 마땅히 이와 같이 보시를 하되 상에 주하지 않을지니. 만약 마음 닦는 이가 상에 머물지 않으며 보시하게 되면 그 복덕은 이루 헤아릴 수가 없이 크니라.
수보리야, 어떻게 생각하느냐? 동쪽 허공이 얼마만큼 큰 지를 헤아릴 수가 있느냐?
헤아릴 수가 없습니다. 세존이시여.
수보리야, 남서북쪽 그리고 사유(북동, 남동, 남서, 북서) 그리고 위아래의 허공이 얼마만큼 큰 지를 헤아릴 수가 있느냐? 헤아릴 수가 없습니다. 세존이시여. 수보리야, 마음 닦는 이가 상에 머물지 않으며 보시한 복덕은 이와 같아서 이루 헤아릴 수가 없이 크니라. 수보리야, 마음 닦는 이는 마땅히 이와 같은 가르침대로 마음을 갖도록 하여야 할 것이니라.
5. Understanding the Ultimate Principle of Reality 5. 如理實見分(부처님이 말씀하신 이치와 같이 실답게 보라)
Subhuti, what do you think? Is the Tathagata to be recognized by some material characteristic?
No, World-honored one; the Tathagata cannot be recognized by any material characteristic. Wherefore? Because the Tathagata has said that material characteristics are not, in fact, material characteristics.
Buddha said: Subhuti, wheresoever are material characteristics there is delusion; but whoso perceives that all characteristics are in fact no-characteristics, perceives the Tathagata.
수보리야! 어떻게 생각하느냐? 몸뚱이를 부처님이라 할 수 있느냐? 아닙니다. 세존이시여. 몸뚱이를 가지고는 부처님을 볼 수가 없습니다. 왜냐하면 부처님께서 말씀하신 바 몸뚱이라는 것은 진정한 몸뚱이가 아니기 때문입니다. 부처님께서 수보리에게 말씀하시기를, 무릇 있는 바 모든 상은 다 허망한 것이니라. 만일 모든 상(相)을 보되 그것이 허상(相)임을 알고 보면, 비로소 여래를 볼 수 있느니라.
6. Rare is True Faith 6. 正信希有分(올바르게 믿음은 드물다)
Subhuti said to Buddha: World-honored one, will there always be men who will truly believe after coming to hear these teachings?
Buddha answered: Subhuti, do not utter such words! At the end of the last five-hundred-year period following the passing of the Tathagata, there will be self-controlled men, rooted in merit, coming to hear these teachings, who will be inspired with belief. But you should realize that such men have not strengthened their root of merit under just one Buddha, or two Buddhas, or three, or four, or five Buddhas, but under countless Buddhas; and their merit is of every kind. Such men, coming to hear these teachings, will have an immediate uprising of pure faith, Subhuti; and the Tathagata will recognize them. Yes, He will clearly perceive all these of pure heart, and the magnitude of their moral excellences. Wherefore? It is because such men will not fall back to cherishing the idea of an ego-entity, a personality, a being, or a separated individuality. They will neither fall back to cherishing the idea of things as having intrinsic qualities, nor even of things as devoid of intrinsic qualities. Wherefore? Because if such men allowed their minds to grasp and hold on to anything they would be cherishing the idea of an ego-entity, a personality, a being, or a separated individuality; and if they grasped and held on to the notion of things as having intrinsic qualities they would be cherishing the idea of an ego-entity, a personality, a being, or a separated individuality. Likewise, if they grasped and held on to the notion of things as devoid of intrinsic qualities they would be cherishing the idea of an ego-entity, a personality, a being, or a separated individuality. So you should not be attached to things as being possessed of, or devoid of, intrinsic qualities. This is the reason why the Tathagata always teaches this saying: My teaching of the Good Law is to be likened unto a raft. [Does a man who has safely crossed a flood upon a raft continue his journey carrying that raft upon his head?] The Buddha-teaching must be relinquished; how much more so mis-teaching!
수보리 존자가 부처님께 말씀드리기를 "세존이시여, 세존께서 설하신 이와 같은 말씀과 글귀를 듣고 참다운 믿음을 내는 중생이 있겠습니까?"
부처님께서 말씀하시기를 "그런 소리하지 말아라." 여래의 몸뚱이가 멸한 후오백세에도, 계를 가지고 마음을 닦는 이가 있어, 이 글귀에 믿는 마음을 내어 참답게 하는 중생이 있으니, 마땅히 알아라. 이 사람은 과거 한 두 부처님 셋 넷 다섯 부처님 처소에서 선근을 심었던 것이 아니라, 한없이 많은 천만 부처님 처소에 모든 선근을 심고, 이 글귀를 듣고서는 한 생각이나마 깨끗한 믿음을 냈었던 사람이니라. 수보리야, 여래는 다 아시고 다 보시느니라. 계를 지키고 복을 닦고, 이 금강경의 章句를 보고(듣고) 능히 믿는 마음을 내는 모든 중생이 이같이 한량없는 복과 덕을 얻음을. 왜 이같이 한량없는 복과 덕을 얻었다고 하는가 하면, 그는 믿음을 자기 것으로 하였으므로 아상, 인상, 중생상, 수자상이 다시는 없으며 법상도 그러하고 또한 비법상도 다시는 없기 때문이다. "아상, 인상, 중생상, 수자상이 왜 다시는 없다"고 하는가 하면 그가 만약 相을 취한다고 하면, 그는 곧 "나"라는 생각, "남"이라는 생각, "모른다"는 생각, "경험이 많아서 잘 안다"고 하는 생각을 하게 되고 만약 올바른 것을 취한다 해도 그것은 곧 아상, 인상, 중생상, 수자상이 있게 되는 것이다. 왜 그런가 하면 "이것이 옳은 것이구나."하는 것과 같은 생각을 마음에 가지면, 그 생각이 하나의 相이므로 그 相이 밝은 기운을 막기 때문이다. 그래서 法도 취하지 말 것이며, 또 法아닌 것도 취하지 말아야 할 것이니, 이런 연고로 여래가 너희들 비구에게 말하기를 "내가 설한 법은 마치 강 건너는 뗏목과 같으니, 법도 당연히 버려야 할 것인데 법이 아닌 것이야 말해 무엇하겠느냐."하는 것이다.
7. Great ones, Perfect Beyond Learning, Utter no Words of Teaching 7. 無得無說分(얻은 바도 없고 설한 바도 없다)
Subhuti, what do you think? Has the Tathagata attained the Consummation of Incomparable Enlightenment? Has the Tathagata a teaching to enunciate?
Subhuti answered: As I understand Buddha's meaning there is no formulation of truth called Consummation of Incomparable Enlightenment. Moreover, the Tathagata has no formulated teaching to enunciate. Wherefore? Because the Tathagata has said that truth is uncontainable and inexpressible. It neither is nor is it not. Thus it is that this unformulated Principle is the foundation of the different systems of all the sages.
수보리야, 어떻게 생각하느냐? 여래인 이 몸이 "아뇩다라삼먁삼보리"를 얻었느냐? 그리고 설한 법이 있느냐?
수보리 존자가 말씀하기를 제가 부처님께서 설하신 바를 이해하고 있기로는 정한 법이 있지 않으므로 그것을 이름하여 "아뇩다라삼먁삼보리"라 합니다. 또한 정함이 있지 않은 법을 부처님께서 설하시었습니다. 왜냐하면 부처님이 설하신 법(법문)은, 모두 다 취할 수 있는 것이 아니며 또한 설명할 수가 있는 것도 아니고 진리라고 할 수도 있으며 진리가 아니라고도 할 수 있습니다. 모든 깨달은 분들은 무위법으로 차별을 나타내시기 때문입니다.
8. The Fruits of Meritorious Action 8. 依法出生分(금강경 법에 의지하여 모든 부처님과 그 깨달음이 나왔다)
Subhuti, what do you think? If anyone filled three thousand galaxies of worlds with the seven treasures and gave all away in gifts of alms, would he gain great merit?
Subhuti said: Great indeed, World-honored one! Wherefore? Because merit partakes of the character of no-merit, the Tathagata characterized the merit as great.
Then Buddha said: on the other hand, if anyone received and retained even only four lines of this Discourse and taught and explained them to others, his merit would be the greater. Wherefore? Because, Subhuti, from this Discourse issue forth all the Buddhas and the Consummation of Incomparable Enlightenment teachings of all the Buddhas. Subhuti, what is called "the Religion given by Buddha" is not, in fact Buddha-Religion.
수보리야, 어떻게 생각하느냐? 어떤 사람이 삼천대천세계에 가득 찬 칠보로써 남을 위하여 베푼다면 이 사람이 얻은 복덕이 많으냐 어떠냐. 수보리 존자가 대답하기를 매우 많습니다. 세존이시여. 왜냐하면 이 복덕은 복덕의 성품이 아닐세. 그러한 연고로 부처님께서는 "복덕이 많으냐?"라고 물으셨습니다. 부처님께서 말씀하시기를 만약에 어떤 사람이 이 경 내용 중에 최소한 四句偈라도 수지하고 다른 사람에게 얘기해 줄 것 같으면 그 복덕은 앞에서 말한 그 복덕보다도 크나니. 왜냐하면 시방삼세의 모든 부처님 그리고 그 모든 부처님이 얻으신 진리의 깨달음이, 모두 이 경에서 나왔기 때문이니라. 수보리야, 소위 불법이라 하는 것은 불법이 아니다.
9. Real Designation is Undesignated 9. 一相無相分(진리는 한 모양이라고 하지만 그것도 본래없다)
Subhuti, what do you think? Does a disciple who has entered the Stream of the Holy Life say within himself: I obtain the fruit of a Stream-entrant?
Subhuti said: No, World-honored one. Wherefore? Because "Stream-entrant" is merely a name. There is no stream-entering. The disciple who pays no regard to form, sound, odor, taste, touch, or any quality, is called a Stream-entrant.
Subhuti, what do you think? Does an adept who is subject to only one more rebirth say within himself: I obtain the fruit of a once-to-be-reborn?
Subhuti said: No, World-honored one. Wherefore? Because "Once-to-be-reborn" is merely a name. There is no passing away nor coming into existence. [The adept who realizes] this is called once-to-be-reborn."
Subhuti, what do you think? Does a venerable one who will never more be reborn as a mortal say within himself: I obtain the fruit of a Non-returner?
Subhuti said: No, World-honored one. Wherefore? Because "Non-returner" is merely a name. There is no non-returning; hence the designation "Non-returner."
Subhuti, what do you think? Does a holy one say within himself: I have obtained Perfective Enlightenment?
Subhuti said: No, World-honored one. Wherefore? Because there is no such condition as that called "Perfective Enlightenment." World-honored one, if a holy one of Perfective Enlightenment said to himself "such am I," he would necessarily partake of the idea of an ego-entity, a personality, a being, or a separated individuality.
World-honored one, when the Buddha declares that I excel amongst holy men in the Yoga of perfect quiescence, in dwelling in seclusion, and in freedom from passions, I do not say within myself: I am a holy one of Perfective Enlightenment, free from passions.
World-honored one, if I said within myself: Such am I; you would not declare: Subhuti finds happiness abiding in peace, in seclusion in the midst of the forest.
This is because Subhuti abides nowhere: therefore he is called, "Subhuti, Joyful-Abider-in-Peace, Dweller-in-Seclusion-in-the-Forest."
"수보리야, 어떻게 생각하느냐? 수다원이 정말 수다원이 되었다면 "내가 수다원의 경지를 얻었다."라는 생각을 내겠느냐?"
수보리 존자가 대답하기를, "아닙니다. 세존이시여! 수다원이라고 하는 것은 入流라고 불리는 것으로, "성자 축에 들어간다."라고 합니다마는, 들어가는 바도 없고 또 색성향미촉법에도 들어가지 않으므로 그것을 이름하여 수다원이라고 합니다."
"수보리야, 어떻게 생각하느냐? 사다함이 정말 사다함의 경지를 얻었다면 "내가 사다함의 경지를 얻었다."는 생각을 내겠느냐?"
수보리 존자가 대답하기를, "아닙니다. 세존이시여! 왜냐하면 사다함은 이름이 일왕래(一往來)이지만 실제로는 왕래가 없기 때문에 그 이름을 사다함이라고 하기 때문입니다."
"수보리야 어떻게 생각하느냐? 아나함이 정말 아나함의 경지를 얻었다면 "내가 아나함의 경지를 얻었다."고 그렇게 생각을 하겠느냐?"
수보리 존자가 대답하기를, "아닙니다. 세존이시여! 왜냐하면 아나함은 이름이 불래(不來)이지만 실제로 불래도 없는 것이기 때문에 그런 연고로 아나함이라고 부르기 때문입니다."
"수보리야 어떻게 생각하느냐? 아라한이 아라한의 경지를 실제로 얻었다면 "내가 아라한의 道를 얻었다."는 생각을 하겠느냐?"
수보리 존자가 대답하기를 "아닙니다. 세존이시여! 왜냐하면 실로 법이 있지 않으므로 이름하여 아라한이라고 하기 때문입니다." 세존이시여! 만약 아라한이 "내가 아라한의 경지를 얻었다."고 생각한다면, 그것은 곧 아상, 인상, 중생상, 수자상에 착하고 있음으로써 그렇게 생각하게 되는 것입니다. 세존이시여! 부처님께서 말씀하시기를 제가 "남과 다툼이 없는 삼매를 얻었으므로, 깊은 삼매 공부하는 사람 가운데에서도 제일 공부 잘하고 있다." 라고 하신다면 그것은 제가 실제로 남과 다툼이 없는 삼매에 들어가 있어서 공부하는 사람 가운데 제일인 아라한이라는 뜻일 것입니다. 그러나 세존이시여! 제가 "아라한의 경지를 얻었다."고 생각하지 않기 때문에 저는 이렇게 "아라한의 경지를 얻었다."는 욕심에서 떠날 수 있게 되었던 것입니다. 세존이시여! 제가 "아라한의 경지를 얻었다."고 생각한다면, 세존께서는 저를 보고 "수보리야말로 아란나行을 즐기는 사람" 이라고 말씀하시지 않으셨을 것입니다. 저(수보리)는 실제로 "무쟁삼매의 수행을 잘하고 있다."는 생각을 하고 있지 않기 때문에(實無所行) 세존께서 "수보리가 아란나行을 즐긴다."고 말씀하십니다.
10. Setting Forth Pure Lands 10. 莊嚴淨土分(부처님의 세계를 장엄 하라)
Buddha said: Subhuti, what do you think? In the remote past when the Tathagata was with Dipankara Buddha, did he have any degree of attainment in the Good Law?
No, World-honored one. When the Tathagata was with Dipankara( Dipamkara, lamp bearer) Buddha he had no degree of attainment in the Good Law.
Subhuti, what do you think? Does a Bodhisattva set forth any majestic Buddha-lands?
No, World-honored one. Wherefore? Because setting forth majestic Buddha-lands is not a majestic setting forth; this is merely a name.
[Then Buddha continued:] Therefore, Subhuti, all Bodhisattvas, lesser and greater, should develop a pure, lucid mind, not depending upon sound, flavor, touch, odor, or any quality. A Bodhisattva should develop a mind which alights upon no thing whatsoever; and so should he establish it. Subhuti, this may be likened to a human frame as large as the mighty Mount Sumeru. What do you think? Would such a body be great?
Subhuti replied: Great indeed, World-honored one. This is because Buddha has explained that no body is called a great body.
*Generally, Buddhists believe that there has been a succession of many Buddhas in the distant past and that many more will appear in the future; Dīpankara, then, would be one of numerous previous Buddhas, while Gautama was the most recent, and Maitreya will be the next Buddha in the future.
부처님께서 수보리 존자에게 묻기를 "수보리야 어떻게 생각하느냐? 여래가 연등 부처님 회상에서 진리를 얻은 바가 있느냐?"
수보리 존자가 대답하기를 "세존이시여! 부처님께서 연등 부처님 처소에 계실 때 진리를 실제로 얻은 바가 있지 않습니다."
"수보리야, 어떻게 생각하느냐? 보살이 부처님의 국토를 장엄set forth 하겠느냐?"
"아닙니다. 부처님이시여! 부처님 국토를 장엄한다는 것은 곧 장엄이 아니고 그 이름이 장엄일 뿐입니다." 그러한 연고로 부처님을 잘 향하는 마음 닦는 이는, 마땅히 이와 같이 청정한 마음을 내야 할 것이니, 색에 머무르지 않고 마음을 낼 것이며 마땅히 소리나 향기나 맛이나 촉감이나 알음알이에 머무르지 아니하고 마음을 낼 것이며, 마땅히 아무 데에도 마음이 머무르지 아니하고 마음을 낼 것이니라.
"비유하면 어떤 사람의 몸이 수미산 왕처럼 큰 것과 같으니라. 너는 어떻게 생각하느냐? 그 몸이 크다고 하겠느냐?"
수보리 존자가 대답하되 "매우 큽니다. 세존이시여, 왜냐하면 부처님께서 몸 아닌 것에서 큰 몸이 나왔다고 하기 때문입니다."
11. The Superiority of Unformulated Truth 11. 無爲福勝分(무위의 복은 유위의 복보다도 뛰어나다)
Subhuti, if there were as many Ganges rivers as the sand-grains of the Ganges, would the sand-grains of them all be many?
Subhuti said: Many indeed, World-honored one!
Even the Ganges rivers would be innumerable; how much more so would be their sand-grains? Subhuti, I will declare a truth to you. If a good man or good woman filled three thousand galaxies of worlds with the seven treasures for each sand-grain in all those Ganges rivers, and gave all away in gifts of alms, would he gain great merit?
Subhuti answered: Great indeed, World-honored one!
Then Buddha declared: Nevertheless, Subhuti, if a good man or good woman studies this Discourse only so far as to receive and retain four lines, and teaches and explains them to others, the consequent merit would be far greater.
"수보리야 갠지스강에 있는 모래 수와 같은 수의 항하, 거기에 있는 모래의 수가 얼마나 많으냐?" 수보리 존자가 대답하기를 "매우 많습니다. 부처님이시여. 항하에 있는 모래 수만큼의 항하만도 많기가 헤아릴 수 없는데, 하물며 항하의 모래 숫자만큼의 항하에 있는 모래는 얼마나 많겠습니까?" 부처님께서 말씀하시기를, "내가 참다운 말로 이르노라. 마음을 닦으려고 하는 사람이 위와 같은 항하 모래 수만큼의 삼천대천세계에 가득 채운 칠보를 가지고 보시를 한다면 그 복덕이 많겠느냐?" 수보리 존자가 말씀드리기를 "매우 많습니다. 부처님이시여." 부처님이 수보리 존자에게 말씀하시기를, "만약 마음을 닦으려는 남자나 여자가 이 경 가운데 최소한 금강경의 뜻을 담고 있는 글귀만이라도 받들어 가지며 남을 위해 이야기해 준다면 그 복덕은 앞서 말한 복덕보다 많으니라."
12. Veneration of the True Doctrine 12. 尊重正敎分(올바른 가르침을 존중하라)
Furthermore, Subhuti, you should know that wheresoever this Discourse is proclaimed, by even so little as four lines, that place should be venerated by the whole realms of Gods, Men and Titans as though it were a Buddha-Shrine. How much more is this so in the case of one who is able to receive and retain the whole and read and recite it throughout! Subhuti, you should know that such a one attains the highest and most wonderful truth. Wheresoever this sacred Discourse may be found there should you comport yourself as though in the presence of Buddha and disciples worthy of honor.
다시 수보리야. 이 금강경의 내용을 포함하는 최소한의 글귀만이라도 따르고 이야기하면 마땅히 알지니라. 그 곳은 모든 세상의 인간이나 하늘 사람이나 아수라가 공양하기를 마치 부처님의 사리를 모시고 있는 탑에 공양하는 것과 같이 하리니, 하물며 어떤 사람이 이 금강경 한 권을 다 받아 온 정성을 다하여 수지하고 읽고 외운다면 더 말할 것이 무엇이 있겠느냐. 수보리야 마땅히 알지니라. 그 사람은 가장 높고 제일 가는 아주 고귀한 법을 이룰 것이니라. 이 금강경이 있는 곳은 곧 부처님이 계신 자리이기도 하고 훌륭한 부처님의 제자가 계신 자리이기도 한 것이다.
==========< 후반부)>===========
13. How this Teaching should be Received and Retained 13. 如法受持分(이 경을 법으로서 받들어 지녀라)
At that time Subhuti addressed Buddha, saying: World-honored one, by what name should this Discourse be known, and how should we receive and retain it?
Buddha answered: Subhuti, this Discourse should be known as "The Diamond of the Perfection of Transcendental Wisdom" - thus should you receive and retain it.
Subhuti, what is the reason herein? According to the Buddha-teaching the Perfection of Transcendental Wisdom is not really such. "Perfection of Transcendental Wisdom" is just the name given to it. Subhuti, what do you think? Has the Tathagata a teaching to enunciate?
Subhuti replied to the Buddha: World-honored one, the Tathagata has nothing to teach.
Subhuti, what do you think? Would there be many molecules in [the composition of] three thousand galaxies of worlds? Subhuti said: Many indeed, World-honored one!
Subhuti, the Tathagata declares that all these molecules are not really such; they are called "molecules." [Furthermore,] the Tathagata declares that a world is not really a world; it is called "a world."
Subhuti, what do you think? May the Tathagata be perceived by the thirty-two physical peculiarities [of an outstanding sage]?
No, World-honored one, the Tathagata may not be perceived by these thirty-two marks. Wherefore? Because the Tathagata has explained that the thirty-two marks are not really such; they are called "the thirty-two marks."
Subhuti, if on the one hand a good man or a good woman sacrifices as many lives as the sand-grains of the Ganges, and on the other hand anyone receives and retains even only four lines of this Discourse, and teaches and explains them to others, the merit of the latter will be the greater.
그 때 수보리 존자가 부처님께 사뢰어 말씀 드리기를, "세존이시여! 이 경의 이름은 무엇이며, 우리들이 이 경을 어떻게 받들어 가져야 하겠습니까?"
부처님께서 수보리 존자에게 말씀하시기를 "이 경의 이름을<금강 반야 바라밀>이라 하여, 이런 이름으로서 너희들은 마땅히 받들어 가져라." 그 이유(근거)가 무엇이냐 하면, 수보리야 부처님이 이야기한 "반야 바라밀"이라는 것은 "반야 바라밀이 아니고 이름이 반야바라밀"이기 때문이니라.
"수보리야. 어떻게 생각하느냐. 여래가 법을 설한 바가 있느냐?" "세존이시여! 여래께서는 법을 설하신 바가 없습니다."
"수보리야 어떻게 생각하느냐? 삼천 대천 세계의 미진이 많지 않느냐?"
수보리 존자가 말씀 드리기를 "매우 많습니다. 세존이시여!"
"수보리야, 모든 미진을 부처님은 미진이 아니라 이름이 미진이라고 설하느니라." 부처님이 말씀하시는 세계는 사실은 세계가 아니고 그 이름을 세계라고 하느니라. "수보리야 어떻게 생각하느냐? 32상으로 부처님을 볼(찾을) 수 있겠느냐?"
"아닙니다. 부처님이시여! 32상으로는 가히 여래를 볼 수가 없나니 왜냐하면 부처님께서 말씀하시는 32상이라는 것은 사실은 32상이 아니고 그 이름이 32상이기 때문입니다."
"수보리야, 착한 남자나 여인이 항하의 모래 수만큼이나 다시 태어날 때마다 자신의 목숨을 보시하고 어떤 사람은 이 경 가운데 사구게만이라도 다른 사람을 위하여 설명해 준다면, 이 복이 더 많으니라."
14. Perfect Peace Lies in Freedom from Characteristic Distinctions 14. 離相寂滅分(상을 떠난다고 하는 것은 무한한 平安을 의미한다)
Upon the occasion of hearing this Discourse Subhuti had an interior realization of its meaning and was moved to tears. Whereupon he addressed the Buddha thus: It is a most precious thing, World-honored one, that you should deliver this supremely profound Discourse. Never have I heard such an exposition since of old my eye of wisdom first opened. World-honored one, if anyone listens to this Discourse in faith with a pure, lucid mind, he will thereupon conceive an idea of Fundamental Reality. We should know that such a one establishes the most remarkable virtue. World-honored one, such an idea of Fundamental Reality is not, in fact, a distinctive idea; therefore the Tathagata teaches: "Idea of Fundamental Reality" is merely a name. World-honored one, having listened to this Discourse, I receive and retain it with faith and understanding. This is not difficult for me, but in ages to come - in the last five-hundred years, if there be men coming to hear this Discourse who receive and retain it with faith and understanding, they will be persons of most remarkable achievement. Wherefore? Because they will be free from the idea of an ego-entity, free from the idea of a personality, free from the idea of a being, and free from the idea of a separated individuality. And why? Because the distinguishing of an ego-entity is erroneous. Likewise the distinguishing of a personality, or a being, or a separated individuality is erroneous. Consequently those who have left behind every phenomenal distinction are called Buddhas all.
Buddha said to Subhuti: Just as you say! If anyone listens to this Discourse and is neither filled with alarm nor awe nor dread, be it known that such a one is of remarkable achievement. Wherefore? Because, Subhuti, the Tathagata teaches that the First Perfection [the Perfection of Charity] is not, in fact, the First Perfection: such is merely a name. Subhuti, the Tathagata teaches likewise that the Perfection of Patience is not the Perfection of Patience: such is merely a name. Why so? It is shown thus, Subhuti: When the Rajah of Kalinga mutilated my body, I was at that time free from the idea of an ego-entity, a personality, a being, and a separated individuality. Wherefore? Because then when my limbs were cut away piece by piece, had I been bound by the distinctions aforesaid, feelings of anger and hatred would have been aroused in me. Subhuti, I remember that long ago, sometime during my past five-hundred mortal lives, I was an ascetic practicing patience. Even then was I free from those distinctions of separated selfhood. Therefore, Subhuti, Bodhisattvas should leave behind all phenomenal distinctions and awaken the thought of the Consummation of Incomparable Enlightenment by not allowing the mind to depend upon notions evoked by the sensible world - by not allowing the mind to depend upon notions evoked by sounds, odors, flavors, touch-contacts, or any qualities. The mind should be kept independent of any thoughts which arise within it. If the mind depends upon anything it has no sure haven. This is why Buddha teaches that the mind of a Bodhisattva should not accept the appearances of things as a basis when exercising charity. Subhuti, as Bodhisattvas practice charity for the welfare of all living beings they should do it in this manner. Just as the Tathagata declares that characteristics are not characteristics, so He declares that all living beings are not, in fact, living beings. Subhuti, the Tathagata is He who declares that which is true; He who declares that which is fundamental; He who declares that which is ultimate. He does not declare that which is deceitful, nor that which is monstrous. Subhuti, that Truth to which the Tathagata has attained is neither real nor unreal. Subhuti, if a Bodhisattva practices charity with mind attached to formal notions he is like unto a man groping sightless in the gloom; but a Bodhisattva who practices charity with mind detached from any formal notions is like unto a man with open eyes in the radiant glory of the morning, to whom all kinds of objects are clearly visible. Subhuti, if there be good men and good women in future ages, able to receive, read and recite this Discourse in its entirety, the Tathagata will clearly perceive and recognize them by means of His Buddha-knowledge; and each one of them will bring immeasurable and incalculable merit to fruition.
이 때 수보리 존자가 이 경을 설하시는 것을 듣고 그 뜻을 깊이 헤아리며 감격하여 눈물을 흘리고 부처님께 사뢰어 말씀하시되 "드무신 부처님이시여! 부처님께서는 이와 같이 매우 의미가 깊고 깊은 경전을 설하시니 제가 예로부터 얻은 바 지혜의 눈으로는 일찍이 이와 같은 말씀을 얻어듣지 못했습니다." 세존이시여 만약 어떤 사람이 이 경을 얻어듣고 믿는 마음이 깨끗해서 실상의 마음을 낼 것 같으면, 이 사람은 제일 가는 아주 드문 공덕을 성취하는 것이 될 것입니다. 부처님이시여! 이 실상이라는 것은 상이 아닌 고로 부처님께서는 실상이라고 설하셨습니다. 부처님이시여! 제가 이제 이와 같은 경전을 얻어듣고 믿고 해석하고 받아 지니기에는 어렵지가 않지만, 만일 어떤 중생이 돌아오는 후오백세에도 이 경을 얻어듣고 믿고, 뜻을 이해하고자 하며 받들어 가지게 되면, 이 사람은 매우 드물겠습니다. 왜냐하면 이 사람은 아상도 없고 인상, 중생상, 수자상도 없을 것이니 왜 그러하냐 하면, 아상이 상이 아니고 인상, 중생상, 수자상도 상이 아니기 때문입니다. 왜냐하면 일체의 모든 상을 다 떠나야 부처라고 하기 때문입니다.
부처님께서 수보리 존자에게 말씀하시기를 "그렇고 그러니라." 어떤 사람이 이 경을 얻어듣고 노라고 무서워하고 두려워하지 않는다면 마땅히 알라. 이 사람은 매우 드문(훌륭한) 사람이니. 왜냐하면 수보리야. 여래가 설하시는 제일 바라밀이 곧 제일 바라밀이 아니오, 이름이 제일 바라밀이기 때문이니라. 수보리야, 인욕 바라밀도 마찬가지다. 여래는 인욕 바라밀이라고 할 것도 없는 것을 사람들은 이름을 지어 인욕 바라밀이라고 한다. 내가 예전에 가리왕에 의해서 몸이 갈래갈래 잘려 나갔을 때에도 아상도 없었고 인상, 중생상, 수자상도 없었느니라. 내가 마디마디 잘려 나갈 그 때 만약 아상, 인상, 중생상, 수자상?? 있었다면, 마땅히 성을 내고 한을 품었을 것이다. 수보리야, 또 생각나는데 과거 오백 세에 인욕선인이 된 적이 이었다. 그 때 그 당시에도 아상이 없었고 인상, 중생상, 수자상도 없었다. 그런 연고로 수보리야, 보살은 마땅히 일체의 모든 상에서 떠나 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내야 하느니라. 일체의 모든 상에서 떠나는 마음이란 겉보기에 머무르지 않고 내는 마음이며, 소리나 향기나 미각이나 촉감이나 알음알이에 머무르지 않고 내는 마음이니, 이것은 마땅히 아무러한 것에도 마음이 머무르지 아니하고 내는 마음일지니, 만약 마음이 어딘가에 머무른다면 이것은 곧 머무를 바가(보살이 가질 마음이) 아니니라. 그런 연고로 부처님께서는 "모든 보살은 마땅히 색에 주해서 보시를 하지 말아야 할 것이니라."고 설하셨느니라. "수보리야, 보살은 모든 중생을 이익 되게 하기 위해서 응당히 이와 같이 보시를 할뿐인 것이다." 일체의 상이라고 하는 것이 곧 상이 아니며, 또한 일체의 모든 중생이라고 하는 것도 곧 중생이 아니니라. 수보리야 여래는 거짓말을 하지 않으며 진리만을 말하느니라. 수보리야, 여래가 얻은 법이라고 하는 것은 실다운 것이 있는 것도 아니고 그렇다고 허한 것도 아니니라. 수보리야, 만약 보살이 법이라고 하는 것에 마음이 머물러서 보시하게 된다면, 캄캄해져서 아무 것도 볼 수 없는 것 같으니라. 반면에 보살이 법이라고 하는 것에까지도 마음이 머무르지 아니하고 보시할 것 같으면, 햇빛이 환하게 비치는 곳에서 보는 것과 같으니라. 수보리야, 다음 오는 세상에서 어느 선남자 선여인이 이 경을 수지 독송하면 여래는 부처님의 지혜로써 그 사람을 다 아시며, 부처님이 아시는 그 사람은 무량 무변한 공덕을 다 얻어 성취할 것이니라.
15. The Incomparable Value of This Teaching 15. 持經功德分(경을 받아지니는 공덕)
Subhuti, if on one hand, a good man or a good woman performs in the morning as many charitable acts of self-denial as the sand-grains of the Ganges, and performs as many again in the noonday and as many again in the evening, and continues so doing throughout numberless ages, and, on the other hand, anyone listens to this Discourse with heart of faith and without contention, the latter would be the more blessed. But how can any comparison be made with one who writes it down, receives it, retains it, and explains it to others! Subhuti, we can summarize the matter by saying that the full value of this Discourse can neither be conceived nor estimated, nor can any limit be set to it. The Tathagata has declared this teaching for the benefit of initiates of the Great Way; He has declared it for the benefit of initiates of the Supreme Way. Whosoever can receive and retain this teaching, study it, recite it and spread it abroad will be clearly perceived and recognized by the Tathagata and will achieve a perfection of merit beyond measurement or calculation - a perfection of merit unlimited and inconceivable. In every case such a one will exemplify the Tathagata-Consummation of the Incomparable Enlightenment. Wherefore? Because, Subhuti, those who find consolation in limited doctrines involving the conception of an ego-entity, a personality, a being, or a separated individuality are unable to accept, receive, study, recite and openly explain this Discourse. Subhuti, in every place where this Discourse is to be found the whole realms of Gods, Men and Titans should offer worship; for you must know that such a place is sanctified like a shrine, and should properly be venerated by all with ceremonial obeisance and circumambulation and with offerings of flowers and incense.
수보리야, 만약에 선남자 선여인이 초일분에 갠지스 강의 모래 수만큼 많은 목숨으로써 남을 위하여 보시하고, 중일분에도 다시 갠지스 강의 모래 수만큼 많은 목숨으로써 남을 위하여 보시하고, 후일분에도 다시 갠지스 강의 모래 수만큼 많은 목숨으로써 남을 위하여 보시하기를, 끝도 없이 무량백천만억 겁을 두고 다시 태어날 때마다 한다고 하더라도, 여기 또 한 사람이 이 금강경의 내용을 듣고 믿는 마음이 변치만 않아도 그 공덕은 앞에서 말한 공덕보다도 더 크다니, 하물며 이 금강경을 쓰고 지니며 읽으며 다른 사람을 위해서 이 금강경의 내용을 알아들을 수 있도록 이야기 해주는 공덕이야 얼마나 크겠느냐. 수보리야, 요약하건대 이 경은 불가사의하고 범위가 어느 정도라고 가늠할 수 없는 큰 공덕이 있으니, 여래께서는 대승의 마음을 낸 사람들을 위하여 설하시었으며 최상승의 마음을 내 사람들을 위하여 설하시었느니라. 만약 어떤 사람이 능히 이 금강경을 수지 독송하고 널리 여러 사람들을 위하여 설명하여 줄 것 같으면, 여래는 그 사람이 이루 헤아릴 수 없고 이루 말할 수 없고 한이 없는 불가사의한 공덕을 성취하는 것을 확실히 알고 확실히 보시나니, 마치 여래의 아뇩다라삼먁삼보리(최고의 지혜)를 등에 짊어지고 어깨에 매고 있는 것과 같으니라. 왜냐하면 수보리야, 만약 작은 법을 좋아하는 사람은 아견, 인견, 중생견, 수자견에 착하여 이 금강경을 이해하고 받아들이고 독송하여 남들이 알아듣도록 설명을 하여 주지도 못할 것이니라. 수보리야, 어디든지 만약 이 금강경이 있는 곳이라면 거기에는 온 세계의 하늘 사람과 인간 그리고 아수라까지 으레 와서 공양하게 될 것이니라. 그러하니 마땅히 알 것이니라. 거기는 곧 부처님을 모신 탑과도 같으니라. 모두가 반드시 공경하고 절(作禮)을 하고, 주위를 돌며 아름다운 꽃과 향들을 뿌릴 것이니라.
16. Purgation through Suffering the Retribution for Past Sins 16. 能淨業障分(업장을 맑게 한다)
Furthermore, Subhuti, if it be that good men and good women who receive and retain this Discourse are downtrodden, their evil destiny is the inevitable retributive result of sins committed in their past mortal lives. By virtue of their present misfortunes the reacting effects of their past will be thereby worked out, and they will be in a position to attain the Consummation of Incomparable Enlightenment. Subhuti, I remember the infinitely remote past before Dipankara Buddha. There were 84,000 myriads of multimillions of Buddhas and to all these I made offerings; yes, all these I served without the least trace of fault. Nevertheless, if anyone is able to receive, retain, study and recite this Discourse at the end of the last [500-year] period, he will gain such a merit that mine in the service of all the Buddhas could not be reckoned as one-hundredth part of it, not even one thousand myriad multimillionth part of it - indeed, no such comparison is possible. Subhuti, if I fully detailed the merit gained by good men and good women coming to receive, retain, study and recite this Discourse in the last period, my hearers would be filled with doubt and might become disordered in mind, suspicious and unbelieving. You should know, Subhuti, that the significance of this Discourse is beyond conception; likewise the fruit of its rewards is beyond conception.
그리고 수보리야! 선남자 선여인이 이 경을 수지 독송하는 데에도 만약에 다른 사람한테 가볍고 천한 대우를 받는다면, 이 사람은 선세(전생)에 지은 죄업으로 인하여 후세에 반드시 악도에 떨어져야 할 것이지마는, 이 금강경 공부를 열심히 한 공덕으로 금세(現世)인이 경천하는 보를 받는 정도로 전생에 지은 죄업이 바로 소멸되고 반드시 아뇩다라삼먁삼보리를 얻게 되느니라. 수보리야, 내가 생각하니 과거 무량한 아승지 겁인 아주 오랜 옛날 연등 부처님 이전에 8백 4천만억 나유타, 즉 이루 헤아릴 수 없이 많은 부처님을 뵈올 수 있었고(得値), 그 많은 모든 부처님을 다 공양하고 섬기기를 한 분도 빠뜨리지 않았느니라. 만약 훗날 말세에 이 경을 받아 가지고 능히 독송하는 사람이 있다면 그가 얻는 바 공덕은, 내가 모든 부처님께 공양하여 얻은 공덕이 그것의 백 분의 일도 안되고, 천만억 분의 일도 안 되고 어떤 단위를 가진 큰 수로 비교해도 능히 미칠 수가 없느니라. 수보리야, 만일 선남자 선여인이 후 말세에도 수지 독송하는 사람이 있다면 그가 얻은 바 공덕을 내가 모두 다 이야기한다면, 혹 어떤 사람은 듣고서 하도 그 공덕이 크고 위대한 것에 놀라고 두려워 그만 정신에 이상이 생기고 마음이 산란하여져서 의심을 하고 믿지 않을 것이다. 왜냐하면 이 금강경이 가지고 있는 뜻이 불가사의한 것처럼, 금강경을 공부한 결과로서 갖게 되는 공덕 또한 불가사의하기 때문이니라.
17. No one Attains Transcendental Wisdom 17. 究竟無我分(궁극적인 깨달음은 무아이다)
At that time Subhuti addressed Buddha, saying: World-honored one, if good men and good women seek the Consummation of Incomparable Enlightenment, by what criteria should they abide and how should they control their thoughts? Buddha replied to Subhuti: Good men and good women seeking the Consummation of Incomparable Enlightenment must create this resolved attitude of mind: I must liberate all living beings, yet when all have been liberated, verily not any one is liberated. Wherefore? If a Bodhisattva cherishes the idea of an ego-entity, a personality, a being, or a separated individuality, he is consequently not a Bodhisattva, Subhuti. This is because in reality there is no formula which gives rise to the Consummation of Incomparable Enlightenment. Subhuti, what do you think? When the Tathagata was with Dipankara Buddha was there any formula for the attainment of the Consummation of Incomparable Enlightenment? No, World-honored one, as I understand Buddha's meaning, there was no formula by which the Tathagata attained the Consummation of Incomparable Enlightenment. Buddha said: You are right, Subhuti! Verily there was no formula by which the Tathagata attained the Consummation of Incomparable Enlightenment. Subhuti, had there been any such formula, Dipankara Buddha would not have predicted concerning me: "In the ages of the future you will come to be a Buddha called Shakyamuni"; but Dipankara Buddha made that prediction concerning me because there is actually no formula for the attainment of the Consummation of Incomparable Enlightenment. The reason herein is that Tathagata is a signification implying all formulas. In case anyone says that the Tathagata attained the Consummation of Incomparable Enlightenment, I tell you truly, Subhuti, that there is no formula by which the Buddha attained it. Subhuti, the basis of Tathagata's attainment of the Consummation of Incomparable Enlightenment is wholly beyond; it is neither real nor unreal. Hence I say that the whole realm of formulations is not really such, therefore it is called "Realm of formulations." Subhuti, a comparison may be made with [the idea of] a gigantic human frame. Then Subhuti said: The World-honored one has declared that such is not a great body; "a great body" is just the name given to it. Subhuti, it is the same concerning Bodhisattvas. If a Bodhisattva announces: I will liberate all living creatures, he is not rightly called a Bodhisattva. Wherefore? Because, Subhuti, there is really no such condition as that called Bodhisattvaship, because Buddha teaches that all things are devoid of selfhood, devoid of separate individuality. Subhuti, if a Bodhisattva announces: I will set forth majestic Buddha-lands, one does not call him a Bodhisattva, because the Tathagata has declared that the setting forth of majestic Buddha-lands is not really such: "a majestic setting forth" is just the name given to it. Subhuti, Bodhisattvas who are wholly devoid of any conception of separate selfhood are truthfully called Bodhisattvas.
이 때 수보리 존자가 부처님께 말씀드리기를, "부처님이시여, 선남자 선여인이 아뇩다라삼먁삼보리 마음을 발한 자는 마땅히 어떻게 마음을 머물러야 하며, 어떻게 그 마음을 항복 받아야 하겠습니까?" 부처님께서 수보리 존자에게 이르시기를 "만약 선남자 선여인이 아뇩다라삼먁삼보리 마음을 내려면 마땅히 이와 같이 마음을 내야 할 것이니라. 즉 "내가 일체 중생을 멸해 제도하리라."해라. 일체 중생을 멸해 제도하기를 마치면 한 중생도 실로 멸해 제도를 받은 자는 없느니라. 왜냐하면 만약 보살이 아상, 인상, 중생상, 수자상을 자지고 있으면 곧 보살이 아니기 때문이다." 왜 그러하고 하니 실로 어떠한 법이 있지 아니하므로 아뇩다라삼먁삼보리 마음을 내는 것이다. 수보리야, 어떻게 생각하느냐. 여래가 연등 부처님 처소에서 법이 있었기에 아뇩다라삼먁삼보리를 얻었겠느냐? 아닙니다. 세존이시여, 제가 부처님께서 설하신 바를 알기로는 연등 부처님 처소에서 법이 있다고 할 것이 없었기에 여래께서는 아뇩다라삼먁삼보리를 얻었습니다. 부처님께서 말씀을 하시되, 그렇고 그렇다. 수보리야, 실로 법이 있다고 할 것이 없으므로 여래는 아뇩다라삼먁삼보리를 얻었다고 하느니라. 수보리야, 만약 법이 있어서(실제로) 여래가 아뇩다라삼먁삼보리를 얻었다고 한다면 연등 부처님이 나에게 "너는 오는 세상에 부처가 될 텐데 그 때 너의 이름을 석가모니라고 하리라."고 수기를 주시지 아니하였을 것이다. 실제로 법이 있지 않음으로써 아뇩다라삼먁삼보리를 얻었다고 할 수 있나니, 그러한 연고로 연등 부처님이 나에게 "너는 이 다음 세상에 부처가 될 텐데 그 때 이름을 석가모니라고 하리라."고 수기를 주셨느니라. 왜 그런고 하니 "여래란 것은 모든 세상 우주 뜻 그대로이기 때문이니라." 만약 어떤 사람이 말하기를 여래가 아뇩다라삼먁삼보리를 얻었다고 한다면, 수보리야 실로 법이 있다고 할 수 없으므로 부처님은 아뇩다라삼먁삼보리를 얻었다고 할 수 있느니라. 수보리야 부처님이 얻은 아뇩다라삼먁삼보리는 실 됨도 없고 허함도 없나니라. 이러한 연고로 여래가 말씀하시는 일체법이다 불법이라고 하느니라. 수보리야, 여기서 말하는 일체법이란 일체법이 아닐세. 그러한 연고로 이름하여 일체법이라고 하느니라. "수보리야, 이것은 비유하건대 사람의 몸이 크다고 하는 것과 같으니라." 수보리가 말씀드리되 "세존님, 여래가 말씀하신 사람의 몸이 크다고 하는 것은 곧 몸이 아닐세. 이것을 이름하여 크다고 하는 것입니다."라고 하였습니다. 수보리야, 보살도 이와 같아서 만약 말을 하기를 "내가 마땅히 한량없는 중생을 멸해 제도한다."고 한다면 이는 곧 보살이라고 부를 수 없는 것이니 왜 그런고 하면 수보리야, 실로 무슨 법이 있다고 할 것이 없음을 이름하여 보살이라고 하기 때문이다. 이런고로 부처님이 말씀하신 일체법이란 나도 없고, 남도 없고, 중생도 없고, 수자도 없는 것이다. 수보리야 만약 보살이 말을 하기를 "내가 마땅히 부처님의 세계를 장엄한다."고 한다면 이는 보살이라고 할 수 없을 것이니, 왜냐하면 여래가 말씀하시는 "부처님 세계를 장엄한다."함은 곧 장엄이 아닐세, 그것을 이름하여 장엄이라고 하기 때문이다. 수보리야 만약 보살이 "내가 없는 법"을 통달할 것 같으면, 이것이 여래께서 말씀하시는 참 보살이니라.
18. All Modes of mind are Really only Mind 18. 一體同觀分(한몸으로 동일하게 본다)
Subhuti, what do you think? Does the Tathagata possess the human eye? Yes, World-honored one, He does. Well, do you think the Tathagata possesses the divine eye? Yes, World-honored one, He does. And do you think the Tathagata possesses the gnostic eye? Yes, World-honored one, He does. And do you think the Tathagata possesses the eye of transcendent wisdom? Yes, World-honored one, He does. And do you think the Tathagata possesses the Buddha-eye of omniscience? Yes, World-honored one, He does. Subhuti, what do you think? Concerning the sand-grains of the Ganges, has the Buddha taught about them? Yes, World-honored one, the Tathagata has taught concerning these grains. Well, Subhuti, if there were as many Ganges rivers as the sand-grains of the Ganges and there was a Buddha-land for each sand-grain in all those Ganges rivers, would those Buddha-lands be many? [Subhuti replied]: Many indeed, World-honored one! Then Buddha said: Subhuti, however many living beings there are in all those Buddha-lands, though they have manifold modes of mind, the Tathagata understands them all. Wherefore? Because the Tathagata teaches that all these are not Mind; they are merely called "mind". Subhuti, it is impossible to retain past mind, impossible to hold on to present mind, and impossible to grasp future mind.
수보리야, 어떻게 생각하느냐. 여래가 육안이 있느냐? 그렇습니다. 세존이시여, 여래는 육안이 있습니다. 수보리야, 어떻게 생각하느냐. 여래는 천안이 있느냐? 그렇습니다. 세존이시여, 여래는 천안이 있습니다. 수보리야, 어떻게 생각하느냐. 여래가 혜안이 있느냐? 그렇습니다. 세존이시여, 여래는 혜안이 있습니다. 수보리야, 어떻게 생각하느냐. 여래는 법안이 있느냐? 그렇습니다. 세존이시여, 여래는 법안이 있습니다. 수보리야, 어떻게 생각하느냐. 여래는 불안이 있느냐? 그렇습니다. 세존이시여, 여래는 불안이 있습니다. 수보리야, 어떻게 생각하느냐. 항하(갠지스강)에 있는 모래를 가지고서 여래는 설하신 적이 있느냐? 그렇습니다. 세존이시여, 여래는 그 모래를 가지고서 말씀하셨습니다. 수보리야, 어떻게 생각하느냐. 한 항하 가운데 있는 바 모래 수만큼의 항하, 그 모든 항하에 있는 바 모래 수만큼 부처님의 세계가 있다고 하면 부처님이 세계가 많으냐, 어떠냐? 매우 많습니다. 세존이시여, 부처님께서 수보리 존자에게 이르시기를 그렇게 많은 국토, 다시 말하면 부처님의 세계가 그렇게 많더라도 거기에 있는 모든 중생들이 가지고 있는 가지가지의 마음을(약간의 가지고 있는 마음까지도) 여래는 낱낱이 아시느니라. 왜 그런고 하니 여래가 설하신 모든 마음이라고 하는 것은, 그건 전부 마음이 아니라 그것을 이름하여 마음이라고 하기 때문이니라. 이것은 왜 그런고 하면 수보리야, 과거의 마음도 얻을 수 없고, 현재의 마음도 얻을 수 없으며, 미래의 마음도 얻을 수 없는 것이기 때문이니라.
19. Absolute Reality is the only Foundation 19. 法界通化分(무위복은 법계를 두루 교화한다)
Subhuti, what do you think? If anyone filled three thousand galaxies of worlds with the seven treasures and gave all away in gifts of alms, would he gain great merit? Yes, indeed, World-honored one, he would gain great merit! Subhuti, if such merit was Real, the Tathagata would not have declared it to be great, but because it is without a foundation the Tathagata characterized it as "great."
수보리야, 어떻게 생각하느냐? 만일 어떤 사람이 삼천대천세계에 가득 차 있는 칠보를 가지고서 보시를 한다면 그가 이 인연으로 해서 얻게 되는 복덕이 많겠느냐? 그렇습니다. 부처님이시여, 이 사람은 이러한 인연으로 해서 얻게 되는 복덕이 매우 많을 것입니다. 수보리야, 만일 복덕이 실다운 모양이 있을진대는, 여래는 "복덕이 많은 것이다."라고 이야기하지 않고, 복덕의 모양이 없기 때문에 "복덕이 많다"라고 하시나니라.
20. The Unreality of Phenomenal Distinctions 20. 離色離相分(부처님은 색과 상을 떠나있다)
Subhuti, what do you think? Can the Buddha be perceived by His perfectly-formed body?
No, World-honored one, the Tathagata cannot be perceived by His perfectly-formed body, because the Tathagata teaches that a perfectly-formed body is not really such; it is merely called "a perfectly-formed body."
Subhuti, what do you think? Can the Tathagata be perceived by means of any phenomenal characteristic?
No, World-honored one, the Tathagata may not be perceived by any phenomenal characteristic, because the Tathagata teaches that phenomenal characteristics are not really such; they are merely termed "phenomenal characteristics."
수보리야, 어떻게 생각하느냐. 구족한 색신(32상을 갖춘 훌륭한 외모)만을 보고서 부처님이라 할 수 있겠느냐? 수보리 존자가 말씀하시기를, 아닙니다. 세존이시여. 구족한 색신만을 보고서는 부처님이라 할 수 없습니다. 왜냐하면 부처님이 말씀하시는 구족색신이라고 하는 것은 구족색신이 아니고 그 이름이 구족색신이기 때문입니다. 수보리야, 어떻게 생각하느냐. 구족한 모든 모양(80가지 훌륭한 표정)을 가지고 부처님이라 할 수 있겠느냐? 아닙니다. 세존이시여, 구족한 모든 모양으로 부처님이라고 할 수 없습니다. 왜냐하면 부처님이 말씀하시는 구족한 모양이라고 하는 것은 구족이 아니고 그 이름이 제상구족이기 때문입니다.
21. Words cannot express Truth. That which Words Express is not Truth 21. 非說所說分(부처님께서 설한 것은 설한 바가 아니다)
Subhuti, do not say that the Tathagata conceives the idea: I must set forth a Teaching. For if anyone says that the Tathagata sets forth a Teaching he really slanders Buddha and is unable to explain what I teach. As to any Truth-declaring system, Truth is undeclarable; so "an enunciation of Truth" is just the name given to it.
Thereupon, Subhuti spoke these words to Buddha: World-honored one, in the ages of the future will there be men coming to hear a declaration of this Teaching who will be inspired with belief?
And Buddha answered: Subhuti, those to whom you refer are neither living beings nor not-living beings. Wherefore? Because "living beings," Subhuti, these "living beings" are not really such; they are just called by that name.
수보리야, "여래는 법을 설한 바가 있다고 생각한다."고 말하지 말아라. 왜냐하면 만일 어떤 사람이 "여래가 설한 법이 있다"고 말을 한다고 할 것 같으면 그것은 바로 부처님을 비방하는 것이 되며, 내가 설하는 것을 능히 이해(해석)하지 못한 연고이니라. 수보리야, 설법이라는 것은 가히 설할 법이 없는 것을 "법을 설한다."고 하느니라. 그 때 혜명(밝으신) 수보리 존자가 부처님께 사뢰어 말씀 드리기를, 세존이시여, 자못 오는(다음) 세상의 중생들이 부처님께서 말씀하신 이 법을 듣고서 "참 그렇겠구나"하고 믿는 마음을 내겠습니까? 부처님께서 말씀하시기를, 수보리야, 그 사람은 중생이 아니고 중생 아님도 아니니라. 왜냐하면, 수보리야, 부처님께서 "중생 중생" 하시는 것은 사실은 중생이 아니고 그 이름이 중생이기 때문이니라.
22. It Cannot be Said that Anything is Attainable 22. 無法可得分(법을 가이 얻은 바가 없다)
Then Subhuti asked Buddha: World-honored one, in the attainment of the Consummation of Incomparable Enlightenment did Buddha make no acquisition whatsoever?
Buddha replied: Just so, Subhuti. Through the Consummation of Incomparable Enlightenment I acquired not even the least thing; therefore it is called "Consummation of Incomparable Enlightenment."
수보리가 부처님께 사뢰어 말씀드리기를 세존이시여, 부처님이 얻으신 아뇩다라삼먁삼보리는 얻으신 바가 없는 것입니까? 부처님께서 말씀하시기를 그렇고 그러니라. 수보리야, 내가 얻었다고 하는 아뇩다라삼먁삼보리(큰 깨달음)에서부터 작은 법에 이르기까지 실제로 얻은 바가 없음에 그것을 이름하여 아뇩다라삼먁삼보리라고 하느니라.
23. The Practice of Good Works Purifies the Mind 23. 淨心行善分(무소득의 마음으로 좋은 일을 하라)
Furthermore, Subhuti, This is altogether everywhere, without differentiation or degree; therefore it is called "Consummation of Incomparable Enlightenment." It is straightly attained by freedom from separate personal selfhood and by cultivating all kinds of goodness. Subhuti, though we speak of "goodness", the Tathagata declares that there is no goodness; such is merely a name.
다시 수보리야, 이 법은 평등해서 높지도 않고 낮지도 않으니 이것을 이름하여 아뇩다라삼먁삼보리라고 하느니라. 나(我)가 없고, 너(人)도 없고, 중생도 없고, 수자도 없이 일체의 선법(착한 법)을 행할 것 같으면 바로 아뇩다라삼먁삼보리를 얻게 되느니라. 여래께서는 선법이라고 할 것도 없는 그것을 이름하여 선법이라고 말씀하시느라.
24. The Incomparable Merit of This Teaching 24. 福智無比分(복덕은 지혜의 공덕에 비교가 되지 못한다)
Subhuti, if there be one who gives away in gifts of alms a mass of the seven treasures equal in extent to as many mighty Mount Sumerus as there would be in three thousand galaxies of worlds, and if there be another who selects even only four lines from this Discourse upon the Perfection of Transcendental Wisdom, receives and retains them, and clearly expounds them to others, the merit of the latter will be so far greater than that of the former that no conceivable comparison can be made between them.
수보리야, 만약 삼천대천세계 가운데에 있는 모든 수미산왕만한 칠보의 무더기를 가지고서 어떤 사람이 보시를 하고, 또 다른 사람이 이 반야바라밀경 또는 이 경의 대의를 포함하고 있는 간단한 내용의 사구게 등만이라도 수지 독송하며 다른 사람들을 위해서 설명해준다면, 수미산왕만한 칠보로 보시를 한 복덕이 이 복덕의 백분의 일에도 못 미치며, 백천만억분 내지 어떠한 산수적인 數로도 비교를 할 수가 없느니라.
25. The Illusion of Ego 25. 化無所化分(제도함이 없이 제도한다)
Subhuti, what do you think? Let no one say the Tathagata cherishes the idea: I must liberate all living beings. Allow no such thought, Subhuti. Wherefore? Because in reality there are no living beings to be liberated by the Tathagata. If there were living beings for the Tathagata to liberate, He would partake in the idea of selfhood, personality entity, and separate individuality. Subhuti, though the common people accept egoity as real, the Tathagata declares that ego is not different from non-ego. Subhuti, those whom the Tathagata referred to as "common people" are not really common people; such is merely a name.
수보리야 어떻게 생각하느냐? 너희들은 그런 생각을 하지 마라. 부처님이 중생을 제도했다라고 생각하지 마라. 그런 소리하지 마라. 왜냐하면, 실제로 부처님이 제도하신 그런 중생은 없느니라. 만일 부처님이 제도하신 중생이 있다면 부처님도 아 인 중생 수자가 있게 되느니라. 수보리야. 부처님이 말씀하시는, "나"라고 하는 것은 실제로는 너희들이 생각하는 그러한 "나"가 아니건마는 보통 사람들은 자기 주관으로 "나"가 있다고 그러는구나. 수보리야 범부라고 하는 것도 사실은 범부가 아닌데 그것을 범부라고 여래께서는 이름 붙여 말하는 것이다.
26. The Body of Truth has no Marks 26. 法身非相分(법신은 32상(색신)이 아니다)
Subhuti, what do you think? May the Tathagata be perceived by the thirty-two marks [of a great man]? Subhuti answered: No, the Tathagata may not be perceived thereby. Then Buddha said: Subhuti, if the Tathagata may be perceived by such marks, any great imperial ruler is the same as the Tathagata. Subhuti then said to Buddha: World-honored one, as I understand the meaning of Buddha's words, the Tathagata may not be perceived by the thirty-two marks. Whereupon the World-honored one uttered this verse: Who sees Me by form, Who seeks Me in sound, Perverted are his footsteps upon the Way, For he cannot perceive the Tathagata.
"수보리야 어떻게 생각하느냐? 32상을 가지고서 여래라고 볼 수 있겠느냐?"
수보리 존자가 대답하기를 "예, 그렇습니다. 32상을 가지고서 여래라고 볼 수 있습니다." 부처님께서 이 이야기를 들으시고 말씀하시기를 "32상을 가지고 여래를 볼진대는 전륜성왕도 곧 여래겠구나." 그러자 수보리 존자가 다시 부처님께 말씀드리기를 "제가 부처님 뜻을 해석하기로는 마땅히 32상을 가지고서는 여래를 볼 수가 없습니다."라고 대답하였습니다. 그러자 부처님께서는 偈로써 말씀하시기를, 만일 색으로 나를 보려하거나 음성으로 구하고자 한다면 이는 몸뚱이 착이 있음이라 여래를 볼 수 없으리라. 라고 말씀을 하시었습니다.
27. It is Erroneous to Affirm that All Things are Ever Extinguished 27. 無斷無滅分(끊을 것도 없고 멸하여 없어질 것도 없다)
Subhuti, if you should conceive the idea that the Tathagata attained the Consummation of Incomparable Enlightenment by reason of His perfect form, do not countenance such thoughts. The Tathagata's attainment was not by reason of His perfect form. [On the other hand] Subhuti, if you should conceive the idea that anyone in whom dawns the Consummation of Incomparable Enlightenment declares that all manifest standards are ended andextinguished, do not countenance such thoughts. Wherefore? Because the man in whom the Consummation of Incomparable Enlightenment dawns does not affirm concerning any formula that it is finally extinguished.
수보리야. 너는 "여래가 상을 구족했기 때문에 아뇩다라삼먁삼보리를 얻은 것이 아니다."라고 생각하겠느냐? 수보리야, "여래는 상을 구족했기 때문에 아뇩다라삼먁삼보리를 얻은 것이 아니라고도 생각하지 마라." 수보리야. 너 혹시 이렇게 생각하고 있지 않느냐? "아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 낸 사람은 모든 법에 단멸한다(끊고 없앤다)"라고. 그렇게 생각하지 마라. 왜냐하면 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 낸 자는 모든 법에 대하여 단멸하여 되어진 모습의 이야기는 하지 않느니라.
28. Attachment to Rewards of Merit 28. 不受不貪분(복덕을 가지지도 않고 탐하지도 않는다)
Subhuti, if one Bodhisattva bestows in charity sufficient of the seven treasures to fill as many worlds as there are sand-grains in the river Ganges, and another, realizing that all things are egoless, attains perfection through patient forbearance, the merit of the latter will far exceed that of the former. Why is this, Subhuti?
It is because all Bodhisattvas are insentient as to the rewards of merit.
Then Subhuti said to Buddha: What is this saying, World-honored one, that Bodhisattvas are insentient as to rewards of merit?
[And Buddha answered]: Subhuti, Bodhisattvas who achieve merit should not be fettered with desire for rewards. Thus it is said that the rewards of merit are not received.
수보리야, 만약 보살이 항하사와 같이 많은 세계에 가득 찬 칠보를 가지고 보시를 하고, 만약 어떤 사람이 일체의 법이 내가 없음을 알아서 그것을 연습하여 습관이 된다면, 이 보살은 전 보살이 얻은 바의 공덕보다도 더 나으니 왜냐하면 이 보살이 복덕을 받지 않은 연고니라. 수보리 존자가 부처님께 사뢰어 말씀드리기를, 부처님이시여, 어떻게 하는 것이 보살이 복덕을 받지 않는 것이 되는 것입니까? 수보리야, 보살은 지은 바 복덕을 마땅히(으레히)탐착하지 않는다. 그런 연고로 복덕을 받지 않는다고 이야기를 하는 것이니라.
29. Perfect Tranquility 29. 威儀寂靜分(여래의 모양을 위의적정이라고 표현하고 있다)
Subhuti, if anyone should say that the Tathagata comes or goes or sits or reclines, he fails to understand my teaching. Why? Because Tathagata has neither whence nor whither, therefore is He called "Tathagata".
수보리야, 만일 어떤 사람이 이야기하기를 부처님께서 오신다든지 가신다든지 앉으신다든지 누우신다든지 한다면, 이 사람은 내가 이야기 해온 그 뜻을 해석하지 못한 것이다. 왜냐하면 여래라고 하는 것은 온 바가 없으며 갈 바 또한 없기 때문에 이름하여 여래라고 하느니라.
30. The Integral Principle 30. 一合理相分(하나로 된 이치 하나로 된 상)
Subhuti, if a good man or a good woman ground an infinite number of galaxies of worlds to dust, would the resulting minute particles be many?
Subhuti replied: Many indeed, World-honored one! Wherefore? Because if such were really minute particles Buddha would not have spoken of them as minute particles. For as to this, Buddha has declared that they are not really such. "Minute particles" is just the name given to them. Also, World-honored one, when the Tathagata speaks of galaxies of worlds, these are not worlds; for if reality could be predicated of a world it would be a self-existent cosmos and the Tathagata teaches that there is really no such thing. "Cosmos" is merely a figure of speech.
[Then Buddha said]: Subhuti, words cannot explain the real nature of a cosmos. only common people fettered with desire make use of this arbitrary method.
수보리야, 만일 선남자 선여인이 삼천대천세계를 부수어서 미진(먼지)을 만들면, 이 미진이 대단히 많겠느냐, 어떻겠느냐? 수보리 존자가 말씀 드리기를, 매우 많습니다. 세존이시여, 왜냐하면 만일 이 미진의 무리가 실제로 있는 것이라면 부처님께서는 이것을 미진의 무리라고 말씀하지 않았을 것입니다. 그것이 왜 그러한가하면 부처님께서 말씀하신 微塵衆(먼지 덩어리)이라고 하는 것은 미진중이 아니고 이름이 미진중이기 때문입니다. "세존이시여, 부처님이 말씀하신 삼천대천세계라고 하는 것도 삼천대천세계가 아니고 이름이 삼천대천세계이니, 왜냐하면 만일 세계가 실제로 있는 것이라면 곧 하나로 합해진 모양(일합상)이 될 것이니, 부처님께서 이야기하신 하나로 합해진 모양이라고 하는 것은 곧 하나로 합쳐진 모양이 아니고 그 이름이 하나로 합쳐진 모양이기 때문입니다." 부처님께서 말씀하시기를 "수보리야, 하나로 합해진 모양이라는 것은 가히 말할 수 없는 것인데 범부들은 그것을 탐착하는구나."
31. Conventional Truth Should be Cut Off 31. 知見不生分(아상이 본래 없는 것이라고 알고,보되, 법상을 내지말라)
Subhuti, if anyone should say that Buddha declares any conception of egoity do you consider he would understand my teaching correctly?
No, World-honored one, such a man would not have any sound understanding of the Tathagata's teaching, because the World-honored one declares that notions of selfhood, personality, entity and separate individuality, as really existing, are erroneous - these terms are merely figures of speech.
[Thereupon Buddha said]: Subhuti, those who aspire to the Consummation of Incomparable Enlightenment should recognize and understand all varieties of things in the same way and cut off the arising of [views which are mere] aspects. Subhuti, as regards aspects, the Tathagata declares that in reality they are not such. They are called "aspects".
수보리야, 만일 어떤 사람이 이야기를 "내가 아견, 인견, 중생견, 수자견을 말했다."고 이야기한다면, 이 사람은 내가 말한 바 뜻을 제대로 해석한 것이냐, 그렇지 않은 것이냐? 그렇지 않습니다. 세존이시여. 이 사람은 부처님이 설하신 바 뜻을 제대로 해석을 못한 것입니다. 왜냐하면 부처님께서 말씀하신 아견, 인견, 중생견, 수자견은 아견, 인견, 중생견, 수자견이 아니고 그 이름이 아견, 인견, 중생견, 수자견이기 때문입니다. 수보리야, 아뇩다라삼먁삼보리를 발한 자는 모든 일을 대함에 있어 마땅히 이와 같이 알고, 이와 같이 보며, 이와 같이 믿고, 해석하여 능히 법상을 내지 말아야 하느니라. 수보리야, 법상이라고 하는 것은 법상이 아니고 그 이름을 법상이라고 하느니라.
32. The Delusion of Appearances 32. 應化非眞分(부처님의 응신과 화신도 참이 아니다)
Subhuti, someone might fill innumerable worlds with the seven treasures and give all away in gifts of alms, but if any good man or any good woman awakens the thought of Enlightenment and takes even only four lines from this Discourse, reciting, using, receiving, retaining and spreading them abroad and explaining them for the benefit of others, it will be far more meritorious.
Now in what manner may he explain them to others?
By detachment from appearances - abiding in Real Truth. - So I tell you - Thus shall ye think of all this fleeting world: A star at dawn, a bubble in a stream; A flash of lightning in a summer cloud, A flickering lamp, a phantom, and a dream.
When the Buddha finished this Discourse the venerable Subhuti, together with the bhikshus, bhikshunis, lay-brothers and sisters, and the whole realms of Gods, Men and Titans, were filled with joy by His teaching, and, taking it sincerely to heart they went their ways.
수보리야, 만일 어떤 사람이 헤아릴 수 없이 많은 세계에 가득 찬 칠보로써 보시를 하고, 또 어떤 사람은 보살심을 내어 이 경을 받아 가지거나 또는 사구게 등을 수지 독송하고 다른 사람들한테 이야기를 해 준다면, 이 사람이 갖는 복덕은 앞서의 사람이 얻게 되는 복덕보다도 더 많으니라. 다른 사람들에게 이야기를 어떻게 ? 주어야 하느냐 하면, 상에 집착하지 않으며 본래 그 모습대로 흔들림 없이 해야 하느니라. 왜냐하면 우리가 내는 일체의 모든 생각은 꿈과 같고 탈바가지와 같고 물거품과 같고 그림자와 같으며, 이슬과 같고 번개와 같기 때문이니라. 그러니 마땅히 이와 같이 보아야 할 것이니라.
부처님께서 이 금강경을 설하시기를 마치시니 장로 수보리와 그 곳에 모인 비구, 바구니 스님과 재가 신도들과 하늘나라 사람들과 아수라들이 모두 부처님의 말씀을 듣고 재가 신도들과 하늘나라 사람들과 아수라들이 모두 부처님의 말씀을 듣고 크게 환희심을 내어 이 금강경을 믿고 받들어 지니며 실천하느니라.
'아름다운 삶을 위해 > 宗敎, 經典' 카테고리의 다른 글
The Diamond Sutra 金剛般若波羅密經 (0) | 2010.10.31 |
---|---|
一切皆空 人生無常 (0) | 2010.10.17 |
금강반야경(金剛般若經) (金剛般若波羅密經) (0) | 2010.10.04 |
1+2=3 이다. 신이 그렇게 만든 것이 아니다. (0) | 2010.09.23 |
자연 自然 Nature 의 어원 (0) | 2010.09.04 |